'Rumore occulto': García Baena traducido al italiano

46

El 5 de septiembre se presenta esta edición en el Centro Andaluz de las Letras que ha sido dirigida por la profesora Elide Pittarello

Portada de
Portada de ‘Rumore occulto’, de Pablo García Baena. /Foto: JC

En diciembre de 2017, días antes de que falleciera Pablo García Baena el 14 de enero, una imprenta de Perugia daba a la luz el libro Rumore occulto, una obra de la profesora Elide Pittarello que analiza la obra y traduce al italiano una antología del poeta cordobés comprendida entre 1946 y 2006. Esta publicación, editada por Passigli Editori, será presentada el próximo 5 de septiembre en Málaga, en el Centro Andaluz de las Letras, con motivo de la inauguración de la exposición La vida es como un bosque que recorre Andalucía al ser el García Baena el Autor del Año de esta institución literaria andaluza.
Rumore occulto cuenta con una introducción de Elide Pittarello en la que después de describir el pasado histórico y artístico de la ciudad de Córdoba enmarca ahí el nacimiento de García Baena. Tras hacer un recorrido biográfico destaca que, tras vivir cerca de 40 años en la Costa del Sol, regresa de nuevo a Córdoba, “al hábitat originario, tan fundamental para su escritura”. Un momento crucial llega en octubre de 1947, cuando nace la revista Cántico, para “sacudir el temperamento triste y opresivo” de la ciudad junto a otros poetas de su edad y que “se convertiría en un objeto de culto” en un momento histórico que la profesora italiana contextualiza en España con el cierre del último campo de concentración en Miranda de Ebro y con el nacimiento del Plan Marshall y de la tensión entre Estados Unidos y la Unión Soviética.
De la antología, señala la profesora Pittarello que refleja “los afectos, las predilecciones, las iniciativas, los éxitos de un artista que ha atravesado los trastornos del siglo pasado y del actual”. Por último, destaca a los lectores italianos que García Baena es “un poeta de referencia” en España y que este libro, aparte de un acto de justicia y de reparación histórica, “no debe olvidar que en él la poesía, incluso antes de un arte de la palabra, siempre ha sido un recurso para la vida”

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here